• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Variation lexicologique dans les traductions de l’expression cloud computing dans le journal Le Monde : vers une recherche de transparence

dans Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2014-10-07T02:00:00Z
  • Notes
    • L’expression cloud computing, apparue à la fin des années 1990 aux États-Unis dans le domaine spécialisé de l’informatique, est de plus en plus fréquemment utilisée dans la presse francophone. La nécessité de proposer des équivalences de cette expression en français, notamment par le biais de la traduction, s’est imposée. Cette étude se propose d’analyser la grande variabilité observée dans les traductions en français de cette expression. Deux axes majeurs sont évoqués : d’une part, la traduction officielle, normative édictée par la France et adoptée par les multinationales dans leur communication institutionnelle et, d’autre part, les nombreuses équivalences proposées dans la presse écrite, notamment dans le quotidien Le Monde. Les efforts de traduction mis en œuvre par les journalistes dans un souci d’adaptation au français sont mis en évidence. Enfin, l’auteur étudie dans quelle mesure ce qui s’apparente à une recherche de transparence vis-à-vis du grand public conduit à un glissement de l’emploi d’une expression du spécialisé vers la langue générale par un effet de plasticité.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :