• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Les implications de la première traduction slave de Molière sur le plan du bilinguisme géo-historique

dans Université de Toulon


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2013-07-18T02:00:00Z
  • Notes
    • L’auteur analyse dans ce texte une traduction de Georges Dandin de Molière, et s’intéresse aux modalités d’adaptation et à l’usage du slovène et du croate. Le contexte historique montre que la traduction de Georges Dandin a été réalisée en lien explicite avec les questions politiques qui reposaient sur les relations avec Louis XIV.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :