Les implications de la première traduction slave de Molière sur le plan du bilinguisme géo-historique
![](/images/couvertures-generiques/cg-article.jpg)
- Éditeur(s)
-
Date
- 2013-07-18T02:00:00Z
-
Notes
- L’auteur analyse dans ce texte une traduction de Georges Dandin de Molière, et s’intéresse aux modalités d’adaptation et à l’usage du slovène et du croate. Le contexte historique montre que la traduction de Georges Dandin a été réalisée en lien explicite avec les questions politiques qui reposaient sur les relations avec Louis XIV.
-
Langues
- Français
- Sujet(s)
-
Droits
- info:eu-repo/semantics/openAccess .
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Résultat de :