• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Présent historique et présent de reportage dans la presse anglaise et française

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2008-04-01T02:00:00Z
  • Notes
    • Le but de cette étude est d’analyser les facteurs qui conditionnent l’emploi du présent historique et du présent de reportage ainsi que les choix faits par le traducteur pour traduire le présent dans la presse anglaise et française. Si la définition du présent en langue ne diffère guère dans les grammaires anglaise et française, on constate que les emplois en discours ne sont pas tous également attestés dans les deux langues. Ainsi le présent historique français est en général traduit par le prétérit dans les journaux anglais, tandis que le présent de reportage peut être traduit par un présent ou un prétérit. L’analyse montre que ces différences d’emploi tiennent à la manière différente qu’ont les deux langues de marquer le repérage des procès ou d’indiquer l’accès épistémique à l’information.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
  • Résultat de :