• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La littérature de jeunesse au prisme de ses traductions françaises

dans Presses Universitaires de Provence


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-10-04T02:00:00Z
  • Notes
    • Cette étude s’attache à mettre en lumière la présence et le rôle que les traductions de l’allemand, puis de l’anglais, jouèrent en France dans le dernier quart du XVIIIe siècle. Ces traductions, réalisées majoritairement par des précepteurs (Arnaud Berquin), des gouvernantes (Mme de La Fite) et des mères de famille (Mme de Wiesenhütten) furent le socle d’une première littérature française pour l’enfance et la jeunesse. Aux historiettes et au théâtre de société, si présents dans L’Ami des enfants de Berquin, vint s’ajouter la première grande forme romanesque proposée aux adolescents grâce aux premières adaptations françaises du Robinson Crusoé de Daniel Defoe, puis une réappropriation par Campe dans son Nouveau Robinson. Les échos de cette première littérature pour l’enfance et la jeunesse se feront sentir jusqu’à la fin du siècle suivant.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :