• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Apprendre les langues au XVIe siècle : Le Vocabulaire de trois langues, cestassavoir latine, italienne et francoyse

dans Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde‎

Auteur(s) : Minerva, Nadia

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2011-01-16T01:00:00Z
  • Notes
    • Le Vocabulaire de trois langues constitue un exemple frappant de contamination entre les deux traditions lexicographiques du XVIe siècle : les dictionnaires polyglottes dits populaires, destinés aux commerçants et aux voyageurs, et les dictionnaires doctes conçus pour les savants. Publié à Paris, difficile à dater, le Vocabulaire est une liste alphabétique sommaire sur trois colonnes ; l’ordre alphabétique est établi sur l’italien qui occupe la colonne centrale. Comme le précise le sous-titre, il est destiné à « ceulx qui ont desir sçavoir de l’italien ou bien du françoys », deux langues qui entrent en concurrence avec le latin sur la scène européenne. Ce petit dictionnaire trilingue, inconnu jusqu’à présent, est l’occasion pour réfléchir sur les facteurs d’expansion des langues nationales et sur l’intense activité plurilingue qui en constitue le corollaire. Il soulève, d’ailleurs, des questions intra- et extra-textuelles auxquelles on a tenté ici de répondre. Quels sont les rapports de force entre ces trois langues au sein du Vocabulaire? À quel marché éditorial et à quels utilisateurs s’adresse-t-il ? ... La comparaison de sa nomenclature avec celle des autres dictionnaires publiés vraisemblablement dans la même période, ainsi qu’une incursion dans le monde bigarré des imprimeurs nous ont permis de formuler quelques hypothèses.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :