• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Contribution à l’histoire des pratiques de « prononciation » fondées sur les écritures ordinaires

dans Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde‎

Auteur(s) : Besse, Henri

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016-12-05T13:26:55Z
  • Notes
    • L’enseignement de la prononciation du français langue étrangère (L2) est longtemps passé par des règles qui ne dissociaient pas les sons des lettres servant ordinairement à les écrire. Visant à aider les élèves à oraliser ces lettres autrement qu’ils étaient accoutumés à le faire dans leur langue maternelle (L1), ces règles étaient d’ordre contrastif (L2-L1) et formulées en termes plus ou moins articulatoires ou auditifs. Bien étudiées dans les manuels de français L2 des XVIIe-XIXe siècles, ces règles l’ont moins été dans ceux du XVIe siècle, ainsi que dans ceux destinés à des élèves accoutumés à des alphabets ou systèmes d’écriture non latins. Le propos de cet article est donc d’interroger, plus qu’il ne l’a été jusqu’alors, cet enseignement « phonétique » en l’inscrivant dans la longue durée (de l’époque médiévale à nos jours) et dans un cadre plus large quant aux langues et écritures concernées.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :