• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La traduction culturelle dans l’œuvre de Mia Couto

dans Société des Hispanistes Français

Auteur(s) : Levécot, Agnès

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2023-06-07T02:00:00Z
  • Notes
    • Le concept de traduction culturelle est une problématique constante dans l’œuvre de Mia Couto. C’est dans son roman O Último Voo do Flamingo que l’écrivain développe cette question de la manière la plus explicite mais pour plusieurs de ses personnages-traducteurs, l’important n’est pas tant de comprendre la langue de l’autre que d’accéder à ses codes culturels. Médiateurs entre langue officielle et langues locales, entre oralité et écriture, entre tradition et modernité, ils prouvent que la traduction est à la fois un acte social et poétique et ils configurent l’idée utopique d’une construction identitaire nationale tout en ouvrant sur une pluralité d’interprétations possibles de la réalité mozambicaine.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :