• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire pour la scène. Le bourgeois gentilhomme sur les planches espagnoles

dans Société des Hispanistes Français


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2023-06-07T02:00:00Z
  • Notes
    • Traduire pour la scène implique non seulement une réflexion sur la littérature mais aussi sur le spectacle. Traduire pour la scène exige en outre une solide compétence sur les langues en contact, sur le temps et sur la réception. Le traducteur se révèle dans cette pratique un habile connaisseur des langages de la mise en scène, du transfert culturel, social et littéraire d’une série de codes inhérents à chaque texte -français et espagnol- dans deux contextes spatio-temporels très différents : la France du XVIIe siècle ; l’Espagne du XXIe siècle. Il s’agit d’une démarche tournée vers la réception d’une œuvre source à une époque précise, et se détournant même de la conception de la pièce originale. Ce processus et ce résultat feront l’objet de notre étude sur Le bourgeois gentilhomme en espagnol aujourd’hui.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :