• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Voyage au bout de l’erreur. Les traductions cocasses

dans Université Aix-Marseille (AMU)


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2010-01-21T01:00:00Z
  • Notes
    • Deux langues voisines comme l’italien et le français ne sont pas forcément faciles à traduire. L’apprenti-traducteur doit être constamment sur ses gardes pour éviter l’écueil des multiples interférences. Car l’apparente simplicité d’une structure habituelle représente souvent une difficulté de réexpression, provoque l’erreur et donne lieu à des traductions cocasses pouvant parfois même ressembler à des jeux de mots. Jeux de mots bien entendu involontaires. C’est ce qui ressort de notre analyse des erreurs réalisée à partir de textes italiens traduits en français par des étudiants de la SSLMIT (Université de Trieste).
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :