• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Linguistic pluralism and dubbing in Spain

dans Association française des enseignants et chercheurs en cinéma et audiovisuel


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2013-10-21T02:00:00Z
  • Notes
    • En 2011, Agustí Villaronga’s Pa Negre a remporté neuf récompenses aux Goyas et a été sélectionné pour représenter le cinéma espagnol aux Oscars. Cependant la langue originale du film, le catalan, a déplu à quelques esprits conservateurs. En conséquence, les médias espagnols n’ont cessé d’interroger l’essence espagnole du film ainsi que sa valeur artistique. En partant de ce constat, l’article vise à explorer la dynamique complexe et parfois contradictoire de la télévision et du cinéma en Espagne et plus spécifiquement dans les régions où une langue régionale est langue officielle au même titre que l’espagnol. Un apport sur l’histoire du doublage en Espagne précède une seconde partie sur la reconnaissance des langues régionales dans le pays et le rôle joué par les autorités locales dans cette normalisation. En conclusion l’article atteste que les films américains doublés en espagnol continuent d’être prépondérants dans la distribution espagnole en dépit des efforts financiers consentis par les gouvernements régionaux pour augmenter la production cinématographique en galicien, en basque et en catalan.
  • Langues
    • Anglais
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :