• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La version roumaine du Synodikon de l’orthodoxie (Buzău, 1700) et les combats pour la « juste foi » à la fin du xviie siècle*

dans Éditions de l’EHESS


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2018-03-27T02:00:00Z
  • Notes
    • L’article porte sur la seule version roumaine connue du Synodikon de l’orthodoxie, incluse dans le Triôdion slavo‑roumain publié à Buzău, en Valachie, en 1700, sous le patronage du prince Constantin Brâncoveanu (1688‑1714) et du métropolite Teodosie (1668‑1672 ; 1679‑1708). Les auteurs retracent d’abord l’histoire du Synodikon imprimé dans le monde orthodoxe en rapport avec la tradition manuscrite grecque et slave et établissent que le texte roumain est la traduction d’une édition slave imprimée. Cette traduction est vraisemblablement l’œuvre de Mitrofan, ancien évêque de Huși (Moldavie), qui est aussi le maître typographe du Triôdion. La seconde partie de l’article explore le contexte dans lequel le Synodikon roumain a été publié, un contexte marqué par l’union d’une partie des orthodoxes de la Transylvanie voisine avec Rome (1697‑1701). La publication du Synodikon en roumain doit être vue comme une réaction du prince et de l’Église valaques à cet événement, en étroite relation avec les tentatives du patriarche Dosithée II de Jérusalem (1669‑1707) de contrecarrer l’avancée catholique et protestante parmi les orthodoxes de l’Empire ottoman.
  • Langues
    • Français
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :