• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Pippi Långstrump et la France : une conquête par étapes

dans Association Norden


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2020-12-01T01:00:00Z
  • Notes
    • Au début des années 1990, la linguiste suédoise Christina Heldner lance un pavé dans la mare : la traduction française de Pippi Långstrump par Marie Loewegren comporte de nombreux défauts qui expliqueraient en partie le manque de succès en France du roman d’Astrid Lindgren. Parvenus aux oreilles de l’auteure, les propos de Heldner contribuent à faire paraître une nouvelle traduction des aventures de Fifi Brindacier, après de nombreux échanges entre Astrid Lindgren et les éditions Hachette. L’histoire éditoriale de Pippi Långstrump en France est toutefois plus complexe encore, car la traduction de Marie Loewegren cache en fait deux éditions, dont la seconde est largement remaniée par l’éditeur afin de conformer le texte à la nouvelle ligne éditoriale de la Bibliothèque rose. Cet article vise à comprendre les différentes étapes de la conquête de Pippi Långstrump en France.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :