• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Publier Jack London aujourd’hui Retraduire ? Réviser les traductions ? Le point de vue du directeur de collection

dans Presses Sorbonne Nouvelle

Auteur(s) : Mauberret, Noël

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-12-09T01:00:00Z
  • Notes
    • Traduire, retraduire ou réviser une traduction, ces trois étapes de l’affrontement avec un texte “étranger” sont au cœur de la réflexion du directeur de collection. S’agissant de Jack London et de la publication de son œuvre dans une édition claire, fiable et révisée (Phébus-Libretto), le problème s’est posé de la révision des traductions de Louis Postif. Celles-ci datant de l’entre-deux-guerres, il a fallu corriger tout ce qui, en sus des erreurs, était daté, anachronique ou trop connoté. Il a aussi fallu se poser la question des limites d’une révision, certaines œuvres appelant une retraduction. Dès lors, c’est toute la question du sens, de la dénotation et des connotations, qui est en jeu, question récurrente qui hante le traducteur, ce “traître” indispensable, éternel voyageur des “auberges du lointain”.
  • Langues
    • Français
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :