• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire une nouvelle langue : emprunts et néologie chez Derek Walcott

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-01-29T01:00:00Z
  • Notes
    • L’œuvre poétique de Derek Walcott regorge d’emprunts et cette dextérité langagière témoigne à la fois d’une grande maîtrise du langage et d’un intérêt certain pour les apports d’autres cultures. Comment les traducteurs de Derek Walcott, et tout particulièrement Claire Malroux, traduisent-ils ces emprunts et le sens que ceux-ci véhiculent dans le cadre du texte poétique ? La présence de néologismes renvoie aussi le lecteur européen à l’altérité du monde caribéen ; le poète Walcott n’est-il pas à la recherche d’une nouvelle langue, une néo-logie, capable de restituer la perception synesthésique et kaléidoscopique qu’il a du réel antillais ?
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :