• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Le rythme lexical dans Wuthering Heights d’Emily Brontë : la traduction mise au défi

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016-11-08T01:00:00Z
  • Notes
    • Cet article traite du rythme en acoustique, musique et littérature, et introduit la notion de rythme lexical, fondée sur la double origine, en langue anglaise, du lexique anglo-saxon et du lexique roman (latin ou français). Dans Wuthering Heights, cette double origine entre en jeu dans le rythme lexical des dialogues, où s’opposent la connotation de douceur, liée au lexique roman, cultivé, abstrait et polysyllabique, et la connotation de violence, liée au monosyllabisme du lexique concret anglo-saxon. Cette opposition connotative est particulièrement sensible chez le personnage de Heathcliff. Toute traduction française se trouve mise au défi pour reproduire les effets contrastés de ce rythme lexical, dans la mesure où le lexique français, plus uniforme, est essentiellement latin. Deux traductions françaises de Wuthering Heights, Hurlevent de Jacques et Yolande de Lacretelle (1937), et Hurlevent des Monts de Pierre Leyris (1972), ont été choisies pour leur date de publication (à près de quarante ans d’écart) et pour leur représentativité de choix traductifs présents dans d’autres versions également. L’analyse comparée des deux traductions révèle une absence de sensibilité au rythme lexical de l’œuvre originale et à ses connotations. L’analyse stylistique, étymologique et lexicométrique permet d’établir cinq points d’ancrage rythmique en relation avec l’original (alternance étymologique, contraste syllabique, repères acoustiques consonantiques et vocaliques, et une ponctuation appuyant la syntaxe) qui, pris en compte, offriraient aux lecteurs des traductions une équivalence connotative de la texture et des connotations stylistiques dont jouissent les lecteurs de l’original.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :