• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La traduction, textualité à part entière

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-10-08T02:00:00Z
  • Notes
    • Il existe fondamentalement deux façons d’envisager la traduction. La première consiste à ne voir dans le texte traduit qu’un texte d’importance secondaire par rapport à l’original dont il dérive. Cette conception, largement répandue, conduit généralement à ne prendre que rarement ou mal en compte son statut en tant que texte. La seconde part du principe que l’on peut considérer les traductions comme des textes à part entière, dont le statut spécifique demande une étude appropriée. Paul Bensimon appartient à cette deuxième école de pensée. Cet article examine l’une de ses nombreuses et éclairantes contributions à la théorie de la traduction et à la recherche, à savoir que les traductions possèdent une textualité qui permet de les distinguer des autres formes de textes.
  • Langues
    • Français
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :