• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire la nourriture en littérature d’enfance et de jeunesse : plaisirs et dangers, individu et société

dans Presses Sorbonne Nouvelle

Auteur(s) : Coussy, Audrey

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019-02-04T01:00:00Z
  • Notes
    • La nourriture est une thématique particulièrement présente en littérature d’enfance et de jeunesse et dans l’univers de l’enfance, car elle sollicite les sens du jeune public et fait partie de son processus de socialisation et de développement personnel. Source de plaisir et/ou de danger, traditionnellement porteuse de valeurs morales, elle touche au corps et à l’identité des individus, et n’est donc jamais anodine. Pour mieux la traduire, on doit en comprendre la fonction dans le texte et la dimension intrinsèquement culturelle ; une visée cibliste prédomine encore et privilégie la dimension affective de la nourriture, bien que l’altérité soit de plus en plus conservée. Parmi les outils des traducteurs figurent les jeux sur l’oralité et les images, qui aident à donner corps à l’alimentation. Il s’agit d’inscrire la traduction dans la réflexion générale qui se fait autour de la nourriture afin de mieux penser les stratégies traductives et leurs effets sur les papilles des lecteurs.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :