• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019-10-30T01:00:00Z
  • Notes
    • Cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français Henri Maldiney (1912-2013). Quelles sont les conditions de traduction d’une œuvre philosophique nourrie de multiples corpus et transdisciplinaire ? Plus précisément, nous tentons de répondre aux questions suivantes : pourquoi traduire Maldiney ? Qui traduit Maldiney ? Chez quel éditeur ? À partir de quel corpus, si l’on songe que ses œuvres complètes sont en cours de réédition depuis 2012 ? Cette réédition et l’arrivée d’une nouvelle génération de lecteurs ont stimulé des traductions partielles en allemand, italien, japonais, russe et portugais, assorties de réflexions traductologiques. Les diverses traductions de Maldiney permettent d’examiner les conditions de diffusion d’une œuvre philosophique dans d’autres langues : outre le corpus, le capital symbolique, les enjeux financiers apparaissent primordiaux dans le système éditorial animé par la rentabilité.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :