• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

The Circulation in English of Voices Theorizing Translation in French: Which Voices, When, and Why (or Why not)

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019-10-30T01:00:00Z
  • Notes
    • Cet article se penche sur la circulation en anglais des publications de traductologues français, parus entre 1960 et 2015. On constitue d’abord un corpus, restreint mais représentatif, composé des monographies publiées par quelques penseurs français reconnus dans différents domaines de la traductologie (interprétation, pédagogie, sociologie, histoire), afin de voir ensuite lesquels de ces ouvrages ont été traduits en anglais, ou bien, à des fins de comparaison, dans d’autres langues. Leur circulation par des moyens non traductifs est également examinée. Par exemple, ces ouvrages peuvent être cités par d’autres chercheurs ou figurer dans des index bibliographiques. Les auteurs peuvent publier leurs textes dans des volumes multilingues ou directement en anglais. On cherche aussi à évaluer l’influence de facteurs disciplinaires ainsi que le rôle de l’auteur(e) dans la promotion de ses textes en anglais. Pour conclure, l’article souligne quelques autres facteurs qu’il faudrait prendre en considération afin de mieux comprendre la circulation internationale, en anglais et dans d’autres langues, de la pensée traductologique française.
  • Langues
    • Anglais
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :