• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire Bourdieu : traduire l’habitus ? Une étude de la traduction en chinois de La Distinction. Critique sociale du jugement

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2021-10-04T02:00:00Z
  • Notes
    • La Distinction. Critique sociale du jugement, l’ouvrage le plus important de Pierre Bourdieu, paru en 1979, offre un poste d’observation privilégié pour étudier la traduction des sciences humaines. Dans sa thématisation des concepts centraux, le sociologue français recourt à nombreux concepts opératoires, exploite un corpus sociologique ancré dans le contexte français, mais propose une méthodologie universelle. L’article choisit des extraits de la traduction chinoise publiée en 2015, dans lesquels la traduction de certains concepts opératoires soulève des questionnements ; on remarque également que le corpus franco-français pose des problèmes d’explicitation. Ce sera ainsi l’occasion d’interroger la notion d’habitus, non pas pour ce qui révèle les caractéristiques de l’auteur, mais pour connaître l’habitus de l’œuvre et celui de sa traduction.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :