• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

L’ancrage étymologique comme outil de traduction chez Sénèque et Cicéron

dans Éditions Vrin

Auteur(s) : Marrou, Camille

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-12-02T01:00:00Z
  • Notes
    • Cet article soutient que Ben. 1, 3-4, une célèbre polémique à l’encontre de l’étymologie chrysippéenne, ne devrait pas être lue comme un rejet « en bloc » d’une étymologie philosophique, mais seulement comme un ensemble de conditions restrictives imposées à celle-ci. Cette interprétation nous permet de considérer les nombreuses étymologies du corpus sénéquien, dont une douzaine sont ici réunies et commentées, comme des réflexions philosophiquement intéressantes sur le langage. L’article se concentre sur la manière dont Sénèque utilise l’étymologie comme une stratégie de traduction (baptisée ancrage étymologique) ayant pour but de rendre acceptables pour le lecteur romain, les aspects les plus contre intuitifs et paradoxaux de la philosophie stoïcienne, domestiquant ainsi la doctrine du Portique. Cette stratégie est comparée à l’approche très semblable de Cicéron dans Tusc. 3, 7-11.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :