• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La douceur baudelairienne : problèmes de traduction

dans Seminario di filologia francese

Auteur(s) : Clark, Carol

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-02-12T01:00:00Z
  • Notes
    • Au moment de préparer des traductions en prose pour accompagner le choix de poèmes (Baudelaire, Selected Poems) que j’ai publié chez Penguin en 1995, je me suis rendu compte de la fréquence chez Baudelaire de vers d’une extrême simplicité grammaticale, et d’adjectifs monosyllabiques difficilement traduisibles en anglais. J’en ai fait l’observation dans la préface de ce recueil :In Baudelaire’s poetic vocabulary the chief problem for the translator is a group of short, extremely simple words ...
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :