• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Un poème sur la longue durée, écrit et réécrit au fil du temps

dans Seminario di filologia francese


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-11-15T01:00:00Z
  • Notes
    • Le Cahier est présenté ici en tant qu’« œuvre mobile » (Ernstpeter Ruhe), retraçant son évolution au fil du temps à travers ses quatre principales versions (Volontés, 1939 ; Brentano’s, janvier 1947 ; Bordas, mars 1947 ; et Présence Africaine, 1956). Ensuite, on discute de la circulation d’un autre Cahier – anonyme et inexistant – composé par la reprise d’épisodes souvent tronqués, retirés de leur contexte et l’élimination des passages abscons, jamais cités. Ce texte-labyrinthe débouche sur une fin ouverte articulant langage littéraire et oralité traditionnelle, dans l’espace et dans le temps, dont il faut interroger les sens « en pâte feuilletée » (Lévi-Strauss), tour à tour antique, classique et moderne. Pour le traduire, il faut comprendre le labyrinthe comme : a) errance dans la mémoire historique, collective enfouie et individuelle ; b) œuvre esthétique aux formes non-régulières et c) mélange des genres. La traduction devient alors primo, lecture épistémologique et secundo, quête des correspondances dans une autre langue latine de métissage en Amérique.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :