On sait que l’adjectif est invariable en anglais et qu’il en va de même du premier élément d’un nom composé ‘nom + nom’, qui fait alors fonction d’adjectif. La traduction de ces noms composés à pluriel caché ne pose généralement aucun problème dans la langue courante, a flower garden devenant tout naturellement un jardin de fleurs et a stamp collection, une collection de timbres. Le problème ne se pose tout simplement pas dans le cas de figure où le premier élément porte d’emblée la marque d...