• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Le témoin et son double. La traduction comme ressource poétique chez David Boder, Claude Lanzmann et Jean Hatzfeld

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2021-11-09T01:00:00Z
  • Notes
    • À partir d’œuvres issues de sources orales qui font une grande place aux langues et aux langages du témoin (les interviews menées par David Boder en 1946, Shoah de Claude Lanzmann, les œuvres rwandaises de Jean Hatzfeld), l’auteur interroge la manière dont la traduction, dans son sens restreint mais aussi en tant que principe plus étendu de translation d’un univers symbolique à un autre, peut opérer comme instrument narratif et stylistique. La mise en scène de la traduction y apparaît comme un procédé d’étrangéisation du récit qui passe à la fois par les figures de traducteurs et d’interprète et par le travail d’« autotraduction » auquel se trouve invariablement livré le survivant dans son effort pour rendre son expérience audible.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :