• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Du russe à l’hébreu : une création en version originale ?

dans INALCO

Auteur(s) : Tauber, Michèle

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2012-06-21T02:00:00Z
  • Notes
    • Mélanges de langues chez les écrivains israéliens originaires de Russie. De plus en plus d’écrivains israéliens nés en Russie écrivent désormais en hébreu. Parmi eux, Alona Kimhi, Boris Zaidman, Miri Litvak, Marina Grosslerner, Alex Epstein, ainsi que les femmes poètes Gali-Danah Singer et Sivan Beskin.Nous limiterons notre étude à deux auteurs qui sont traduits en français : Alona Kimhi et Boris Zaidman. On pourrait se demander : quelle est la version originale d'un livre qui n'a pas été écrit dans la langue maternelle de l'auteur ? Le russe ? L'hébreu ? Ou un entrelacement des deux, quand l’humour et la nostalgie se font l'écho d'une langue à l'autre?La combinaison entre ces différentes langues - le yiddish semble être également très présent - crée une fusion étonnante où émerge une nouvelle langue : une mélodie polyphonique qui sonne simultanément vernaculaire et poétique.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • Résultat de :