Recherche simple :
- Titre : Coran
Documents en rayon : 227
Résumé : Une nouvelle traduction du Coran, par un anthropologue spécialiste de l'islam. Conforme à la tradition du point de vue de l'ordre des sourates, du respect des sources et de la restitution du contexte de la Révélation, cette traduction est donnée dans un français concis et contemporain, avec un minimum de notes au terme de chaque chapitre.
Résumé : Edition complète du Coran présentée en trois colonnes. La première correspond au texte du Coran avec l'écriture la plus répandue, la deuxième reprend la transcription phonétique et la troisième la traduction française.
Résumé : Une version du Coran par le poète Jean Grosjean qui restitue le message et le souffle poétique de ce texte fondateur.
par Bencheikh, Ghaleb (1960-....)
Eyrolles
2009 -
-
Disponible - 297.1(07) BEN
Niveau 2 - Religions
Résumé : Une introduction au livre, d'un point de vue historique, symbolique et social.
par Déroche, François (1952-....)
Que sais-je ? ; Impr. Laballery
2017 -
-
Disponible - 297.1(07) DER
Niveau 2 - Religions
Résumé : Le Coran est constitué des révélations reçues par le prophète Muhammad entre 612 et 632. L'ouvrage explique dans quelles conditions historiques et politiques est apparu le livre sacré des musulmans. Il décrit le style et analyse la structure du livre religieux divisé en chapitres, sourates et subdivisé en versets. Son enseignement et sa place dans la société sont également étudiés. ©Electre 2017
Résumé : Cette traduction du Coran, réalisée par l'orientaliste d'origine hongroise A.F.I. de Biberstein Kasimirski (1808-1887), est commentée en prenant en considération les débats contemporains sur l'interprétation. ©Electre 2024
Résumé : Le texte fondamental de l'islam, constitué des révélations reçues par le prophète Muhammad entre 612 et 632. Avec un dossier qui contextualise les enjeux de la traduction du texte et contient un cadrage historique sur le prophète. ©Electre 2024
Éd. de l'Aube ; Éd. Barzakh
2002 -
-
Disponible - 297.1 SED
Niveau 2 - Religions
Résumé : Propose une traduction originale d'extraits du Coran, que Y. Seddik appelle fragments et qui représentent la moitié du texte sacré original.