Recherche simple :

  •    Sujet : Traduction en anglais
  • Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Documents en rayon : 28

Voir tous les résultats les documents en rayons

Résumé : Textes issus d'une journée organisée à Paris 1 en juin 2004. Abordent différents aspects de l'anglais juridique : la compréhension des textes de loi entre sens intentionnel du législateur et sens littéral des mots, la traduction juridique, les marqueurs verbaux de l'obligation en français et en anglais, etc.

Résumé : Une initiation à la version anglaise, à travers une première partie théorique qui pose les bases méthodiques puis des exercices corrigés gradués à partir d'extraits diversifiés.

Résumé : L'opposition correct/incorrect sert ici de base à un ensemble d'études portant sur la nature de la traduction, par exemple les décalages dont elle doit s'accommoder et ceux qui sont à éviter, la perception et le rendu des valeurs de la ponctuation, la traduction de la théâtralité, l'exploration des limites de la traduction avec le dialecte, et enfin une réflexion sur les options de traduction.

Résumé : Présente les problèmes de la traduction de l'anglais vers le français pour en faciliter l'approche et la résolution grâce à des exemples. Aborde les spécificités de la version et montre l'importance de la lecture initiale. Propose dans le premier volume la mise en place d'un certain nombre de repères et l'exploration des paramètres principaux pour la construction du sens.

Résumé : Cinquante versions et thèmes entièrement corrigés, des sujets d'annales, des conseils méthodologiques et des rappels de grammaire. ©Electre 2022

Résumé : Conçu pour être utilisé en autonomie, ce manuel offre aux candidats au Capes et à l'agrégation ainsi qu'aux étudiants à partir de la licence des exercices au format des épreuves avec corrigés et annotations. Une méthodologie en guise d'introduction pour chaque épreuve complète l'ouvrage.

Résumé : Apporte les éléments méthodologiques de base nécessaires à la description ordonnée des textes.

Résumé : Des révisions à destination des étudiants de classes préparatoires ou d'université pour maîtriser l'épreuve du thème, concernant les sujets littéraires et journalistiques. Avec vingt points essentiels pour réussir sa traduction et 115 fiches d'entraînements organisées par niveau et par genre. ©Electre 2024

Résumé : Etudie trois siècles de poésie de langue anglaise et montre la permanence de son style notamment grâce à l'usage de l'oxymore. Propose l'analyse de poèmes de Sidney, Shakespeare, Marvell, Herrick, Coleridge, etc.

Résumé : Destiné aux étudiants ayant besoin d'une aide pratique pour s'initier à la traduction, cet ouvrage réunit quinze versions et cinq thèmes. Les textes sont intégralement traduits et les passages qui posent problème sont expliqués un par un.

Résumé : Des révisions à destination des étudiants de classes préparatoires ou d'université pour maîtriser l'épreuve de la version, concernant les sujets littéraires et journalistiques. Avec vingt points essentiels pour réussir sa traduction et 115 fiches d'entraînements organisées par niveau et par genre. ©Electre 2024

Résumé : Ce guide du traducteur recense les multiples sens des mots et des expressions de la langue anglaise. Une attention particulière est accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias et l'informatique pour soutenir le travail des traducteurs professionnels. Cette édition comprend environ 13.500 entrées et 20.800 sous-entrées. ©Electre 2020

Résumé : Méthode et exemples illustrés pour réussir l'épreuve de traduction et de commentaire de texte anglais des concours d'entrée en admission parallèle des écoles de management et des IEP, et des examens des anglicistes LLCE, cycles L.

Résumé : Etude, fondée sur une démarche contrastive, qui traite de la représentation de paroles au discours indirect libre dans le cadre de la théorie des opérations énonciatives. S'appuie sur un corpus de textes littéraires en anglais et sur leurs traductions publiées en français.

Résumé : Les grands thèmes du monde contemporain (bioéthique, mondialisation, démocratie, Internet, terrorisme...) traduits en anglais. Chacun des 20 chapitres aborde 1 thème et propose des exercices de vocabulaire et de traduction. Corrigés p. 211-250. Ce manuel est une version condensée de "The big picture".

Résumé : Etude consacrée aux difficultés de traduction du nom propre, son degré de préservation, sa grammaire et son insertion textuelle, enfin les problèmes liés au sens.

Résumé : Manuel conçu pour aider les étudiants à traiter un sujet de société à l'oral et à l'écrit, en anglais. Les grands thèmes du monde contemporain sont abordés, comme la bioéthique, la mondialisation, le changement climatique, Internet, le terrorisme, etc. Chaque chapitre est composé de mots et d'expressions, de courts textes illustrant le thème, et de séries de phrases à traduire dans les deux langues.

Résumé : Manuel développant une méthodologie pour mieux utiliser Internet et sélectionner des documents pouvant servir de modèle de rédaction dans la traduction de textes spécialisés. Avec des exercices d'application et de traductions commentées et une liste de dictionnaires et de glossaires en ligne.

Résumé : Sous la forme d'une soixantaine de fiches méthodologiques, ce manuel aborde les principales difficultés de la version : la compréhension et la traduction. Avec 50 textes d'application proposés selon trois niveaux de difficulté.

Résumé : Destiné aux étudiants comme aux professionnels, ce guide propose d'acquérir ou d'approfondir ses connaissances en anglais et en traduction juridique. Sont abordées des notions de droit international, de droit privé et de droit de l'environnement. ©Electre 2020

Résumé : Une préparation et un entraînement à l'épreuve de traduction du Capes d'anglais. Avec des pistes d'analyse pour les sujets du concours externe 2014-2015. ©Electre 2015

Explorer les sujets liés :