par Ibn Baṭṭūṭaẗ, Muḥammad ibn ʿAbd Allâh (1304-1369?). Auteur du texte
Impr. impériale (Paris)
1853-1859
Résultat de Gallica : Monographies
Recherche simple :
par Ibn Baṭṭūṭaẗ, Muḥammad ibn ʿAbd Allâh (1304-1369?). Auteur du texte
Impr. impériale (Paris)
1853-1859
Résultat de Gallica : Monographies
par Tahhan, Bassam ; Trincard Tahhan, Brigitte
Nathan
2008 -
Consultable à la Bpi
Consultable à la Bpi
Résumé : Méthode très simple à utiliser destinée aux débutants. Le manuel s'ouvre sur l'alphabet. Chacune des 20 leçons très courtes comporte un dialogue dit dans une langue actuelle, du vocabulaire et des expressions, des points de grammaire avec des exercices d'application. Toutes les deux leçons, un test permet de réviser. Sur les cd, sont enregistrés les dialogues et les activités orales. La traduction des dialogues, le corrigé des exercices et le lexique se retrouvent à la fin du manuel.
Dans Les éditions de la Maison des sciences de l’Homme
par Jacquart, Danielle ; Troupeau, Gérard
Trivium
2011-05-16T02:00:00Z
Résultat de OpenEdition : Journals
par Rāzī, Muḥammad ibn Zakarīyā Abū Bakr al- (0864?-0925?). Auteur du texte ; ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī (0930?-0994?). Auteur du texte ; Avicenne (0980-1037). Auteur du texte
(Leide)
1903
Résultat de Gallica : Monographies
par Ibn ʿĀṣim, Muḥammad ibn Muḥammad (1359-1426). Auteur du texte
Gavault Saint-Lager (Alger)
1882-1893
Résultat de Gallica : Monographies
par Aviv, Nurith (1945-....)
Laïla Films [prod.] ; KTO [prod.] ; Les Films d'Ici [prod., distrib.]
2010 -
1 vidéo numérisée (1 h 10 min)
Consultable à la Bpi
Résumé : Avec le film "Traduire", Nurith Aviv clôt une trilogie consacrée à la langue hébraïque. Les deux premiers volets, "D'une langue à l'autre" (2004) et "Langue sacrée, langue parlée" (2008) traitaient de la langue parlée et écrite, interrogée sous différents angles : poétique et politique, religieux et profane. "Traduire", dernier volet de la trilogie, célèbre les traducteurs de l’hébreu. Soigneusement et judicieusement choisis, une dizaine d'hommes et de femmes de différents pays, s'exprimant chacun dans sa propre langue, témoignent de leur expérience et de la passion qui les anime. Avec, par ordre d’apparition à l’image : Sandrick Le Maguer (Brest), traducteur français du Midrash, exégèse juive du texte biblique. Angel Sáenz-Badillos (Boston), traducteur espagnol des poètes médiévaux de l’âge d’or. Yitskhok Niborski (Malakoff), auteur d'un dictionnaire des hébraïsmes contenus dans la langue yiddish. Anna-Linda Callow (Milan), traductrice italienne du prix Nobel de Littérature Samuel-Joseph Agnon. Sivan Beskin (Tel-Aviv), traductrice russe la poétesse Leah Goldberg, originaire comme elle de Lituanie. Manuel Forcano (Barcelone), traducteur catalan le poète Yehuda Amichaï. Chana Bloch (Berkeley), traductrice anglaise de l’œuvre poétique de Dahlia Ravikovitch. Anne Birkenhauer (Jérusalem), traductrice allemande du dernier roman de David Grossman. Rosie Pinhas-Delpuech (Paris), native d’Istanbul, traductrice française de la romancière Ronit Matalon. Enfin, Ala Hlehel (Acre), traducteur d’origine palestinienne du dramaturge Hanoch Levin en arabe. Les textes et les poèmes qui enrichissent ces témoignages sont lus par Eli Hirsch, Leah Goldberg, Manuel Forcano et Dahlia Ravikovitch.
Dans CEDEJ - Centre d’études et de documentation économiques juridiques et sociales
par Jacquemond, Richard
Égypte/Monde arabe
2008-07-08T02:00:00Z
Résultat de OpenEdition : Journals
par Organisation mondiale de la santé
Librairie du Liban
2009 -
Contenu : Version PDF de la 4e éd. du dictionnaire médical unifié (2548 p.)
par Destaing, Edmond (1872-1940). Auteur du texte
P. Geuthner (Paris)
1937
Résultat de Gallica : Monographies