IntroductionLe métier de traducteur est en pleine mutation. À tel point que sa désignation évolue vers une nouvelle terminologie faisant référence à son statut, son industrie, son informatisation, son activité, sa spécialisation, son multitâchisme ou son humanité : « ingénieur en communication multilingue et multimédia », « localisateur », « post-éditeur », « coordinateur linguistique », « transcréateur », « langagier » ou encore « biotraducteur » (par opposition aux moteurs de prétraduction...