• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation

Résumé

Essai sur les usages et vertus de la traduction dans un monde globalisé marqué par le plurilinguisme.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2011
  • Notes
    • Bibliogr. p. 179-180
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (182 p.) : couv. ill. en coul. ; 22 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-271-07162-0
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Société

      Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation

      Dans quelles langues communiquer à l'heure de la mondialisation ? C'est désormais une question centrale. La politique du tout-anglais est de plus en plus contestée, y compris dans le monde anglophone.

      Le plurilinguisme choisi par l'Union européenne, l'Unesco ou l'Inde, présente des avantages économiques et politiques d'autant plus marquants que la défense de la diversité culturelle est un enjeu mondial.

      Les langues ne sont pas interchangeables, chacune d'entre elles porte une « vision du monde ». Traduire reste donc la meilleure solution pour communiquer, et la traduction n'est pas seulement une opération linguistique : c'est d'autres pensées, d'autres signes, qu'elle révèle.

      Clé essentielle pour déchiffrer notre monde complexe et « connecté », la traduction est désormais l'affaire de tous.


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 803.4 OUS

    Niveau 3 - Langues et littératures