• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Initiation pratique à l'étude du sanskrit bouddhique

Résumé

La tradition religieuse bouddhique a dû affronter le problème d'un moyen efficace pour diffuser le message du Bouddha. C'est ainsi que la tradition eut recours à un mélange de dialectes moyen-indiens, soumis seulement ultérieurement et progressivement à une influence croissante du sanskrit brahmanique. Le choix des textes permet de saisir la diversité du sanskrit hybride.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 1996
  • Notes
    • Index
  • Langues
    • Français, Sanskrit
  • Description matérielle
    • 280 p. ; 24 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 2-7084-0487-3
  • Indice
    • 891.1(0) Langues de l'Inde, du Bangladesh et du Pakistan
  • Quatrième de couverture
    • S'il n'est plus besoin, après les travaux de plusieurs générations d'indianistes, de présenter le sanskrit, langue de prestige de l'Inde ancienne et médiévale, le sanskrit que l'on a dénommé sanskrit bouddhique hybride, reste moins connu et continue d'intriguer les linguistes et les philologues.

      Langue de la littérature bouddhique de l'Inde ancienne, le sanskrit bouddhique hybride est un outil linguistique singulier. La tradition religieuse bouddhique a dû affronter le problème d'un moyen efficace pour diffuser le message du Bouddha : à l'époque ancienne, le sanskrit, encore réservé aux élites, ne pouvait assurer sa propagation. La tradition littéraire p(...)li relate une réponse éloquente du Bouddha à ses disciples : « [...] deux frères de naissance brahmanique, qui avaient une belle voix et une bonne prononciation [...] se rendirent là où était le Bhagavat et lui dirent : Il y a des moines de différents noms, de divers clans, de diverses origines, de diverses familles ; ils corrompent la parole du Bouddha en la répétant dans son mode d'expression propre. Mettons la parole du Bouddha en chandas (le sanskrit de la tradition brahmanico védique) ». Le Bouddha répondit : « Il ne faut pas mettre la parole en chandas : celui qui le fait est coupable d'un méfait. J'ordonne d'apprendre la parole du Bouddha, chacun dans son mode d'expression propre ». C'est ainsi que, selon ce voeu du Bouddha, la tradition a eu recours à un mélange de dialectes moyen-indiens, soumis seulement ultérieurement et progressivement à une influence croissante du sanskrit brahmanique. Le résultat en fut l'usage non d'une norme linguistique homogène que toute langue est censée créer et exploiter, mais d'un ensemble de diverses habitudes linguistiques qui s'ajustent les unes aux autres pour aboutir à une norme hybride ou hétérogène.

      Le présent choix offre des textes en sanskrit bouddhique et les explique ; en les lisant successivement, on saisit la diversité ainsi que le caractère interne structuré du sanskrit hybride qui, sans relever d'une unité dialectale, fut une véritable métalangue, une lingua franca de l'Inde bouddhique et, plus tard, de l'Asie bouddhisée.

      Un index détaillé des notions et éléments grammaticaux permet une consultation rapide.


  • Tables des matières
      • Initiation pratique à l'étude du sanskrit bouddhique

      • Boris Oguibénine

      • Picard

      • AbréviationsI
      • Avant-propos3
      • Introduction6
      • Nature du sanskrit bouddhique6
      • Réalité sociale et réalité linguistique10
      • Origines du sanskrit bouddhique. Norme grammaticale12
      • Groupes de textes en sanskrit bouddhique19
      • Deux normes linguistiques et deux séries de textes24
      • Extraits des textes
      • I Mah(...)vastu 3.434.13-436.17. Chapitre du millier26
      • II Patna Dharmapada. XXI. Sahasravargga(...)32
      • III Ud(...)navarga. XXIV. Pey(...)lavarga38
      • IV Pr(...)timok(...)as(...)tra des Mah(...)s(...)ghika-Lokottarav(...)dins. Stances d'introduction43
      • V Pr(...)timok(...)as(...)tra. Les treize sa(...)gh(...)ti(...)e(...) dharm(...)53
      • VI Bhik(...)u(...)-Vinaya. P(...)cattika-Dharma 14162
      • VII (...)ik(...)samuccaya66
      • VIII Histoire de Sabhika (extrait)67
      • IX Histoire des rois (extrait)77
      • X Pu(...)yavantaj(...)taka89
      • XI Dharmacakrapravartana
      • 1. Mah(...)vastu100
      • 2. Catu(...)pari(...)ats(...)tra106
      • XII Kacchapaj(...)taka
      • Texte A110
      • Texte B116
      • XIII Ratnagu(...)asa(...)cayag(...)th(...)
      • <XIV. Aupamya>119
      • <XX. Up(...)ya-kau(...)alya-m(...)m(...)s(...)>124
      • XIV Saddharmapu(...)ar(...)kas(...)tra132
      • Samantamukha-parivarto n(...)mâvalokite(...)varavikurva(...)nirde(...)a(...)133
      • Manuscrit de Gilgit, groupe B143
      • Upam(...)parivarta(...). Manuscrit de Kachgar149
      • Aupamya-parivarta(...). Manuscrit de Gilgit, groupe A164
      • Manuscrit de Gilgit, groupe B170
      • XV Mah(...)sudar(...)an(...)vad(...)na. Manuscrit de Gilgit174
      • XVI Karu(...)pu(...)ar(...)ka.
      • Samudrare(...)u rend hommage à Ratnagarbha185
      • Le roi Ambara et le br(...)hmane Roca192
      • Deux bodhisattva198
      • XVII K(...)yapaparivarta. [Sur l'éthique du bodhisattva]202
      • XVIII Les g(...)th(...) du Sam(...)dhir(...)jas(...)tra211
      • XIX Les g(...)th(...) du Lalitavistara230
      • XX Lalitavistara. Le sage Asita237
      • XXI Vajracchedik(...) Praj(...)p(...)ramit(...). Manuscrit de Gilgit252
      • Index des notions et éléments grammaticaux266

  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 891.1(0) OGU

    Niveau 3 - Langues et littératures