• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Poésie-traduction-cinéma = Poetry-translation-film

Résumé

Issues d'un colloque, ces contributions interrogent la richesse des combinaisons possibles ou envisageables entre poésie, traduction et film : le poème peut traduire le film en mots et vice-versa, le sous-titrage peut être de la poésie, la traduction être à l'origine d'un film-poème, la poésie de la bande-son se faire traduction d'une situation géopolitique, etc. ©Electre 2019


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019
  • Autre(s) forme(s) de titre
  • Notes
    • Textes en français et en anglais, certains textes bilingues français-anglais
    • Index
  • Langues
    • Français, Anglais
  • Description matérielle
    • 1 vol. (358 p.) : illustrations en noir et blanc ; 24 x 16 cm
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-35935-263-4
  • Indice
    • 791.047 Thèmes artistiques et littéraires
  • Quatrième de couverture
    • Un peu plus de cent vingt ans après l'invention des frères Lumière, la richesse des combinaisons disponibles ou envisageables entre poésie, traduction et film permet de rebattre les cartes de l'histoire qui voudrait que la poésie précède le cinéma et que la traduction soit seconde. Ainsi le poème peut-il traduire (à distance variable) le film en mots et vice versa, le sous-titrage être poésie, la traduction être à l'origine du film-poème, le corps de l'interprète en langue des signes se faire poème et traduction, la poésie de la bande-son se faire traduction d'une situation géopolitique et ainsi de suite. La définition même de ce qu'il faut entendre par « poésie », « traduction » et « cinéma » se trouve enrichie de ces allers et retours et entremêlements.


  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 791.047 POE

    Niveau 3 - Cinéma